Перевод аттестата: когда и зачем может понадобиться

0
90

Многие абитуриенты подают документы на поступление в заграничные ВУЗы. Чтобы они были приняты без проблем, нужно их перевести. Перевод аттестата и других документов может потребоваться и в других случаях, к примеру, при приеме на работу. Именно поэтому переводить их лучше с привлечением специалистов – это гарантирует не только точность изложения информации, но и корректность оформления перевода.

Когда требуется перевод аттестата?

Перевод аттестата понадобится в следующих случаях:

  • поступление в зарубежные ВУЗы;
  • поступление в российские учебные заведения для иностранных граждан;
  • переезд на постоянное место жительства за границу – в этой ситуации переводят обычно все имеющиеся документы;
  • при приеме на работу.

В последнем случае аттестат переводят по требованию работодателя. Также важно заранее уточнять вопрос с нотариальным заверением и апостилем.

Требования к абитуриентам за рубежом

В подавляющем большинстве случаев перевод аттестата и других образовательных документов требуется именно для поступления. Важно понимать, что каждая страна и даже каждый ВУЗ в выбранной стране может иметь свои требования к пакету документов. Этот вопрос следует уточнять заранее, как и начинать их сбор и подготовку.

ЧИТАТЬ ТАКЖЕ:  Фигурки Kaws: кто их придумал, какие известные бренды их использовали в показах и рекламе, кому их можно подарить

Стандартным перечнем требований считается следующий:

  • аттестат о полном среднем образовании, перевод выполняют на английский или язык страны назначения, в зависимости от требований;
  • медицинская справка с переведенной копией;
  • портфолио для творческих профессий;
  • рекомендации от преподавателей по возможности.

Важно учитывать и разницу во времени подачи документов. Рассмотрение заявок в некоторые ВУЗы может начинаться за год до непосредственного поступления. Именно поэтому важно заранее не только узнать перечень требований, но и обратиться к профессионалам за переводом документов.

Порядок подачи документов также может отличаться. На примере Великобритании выделяют следующие этапы:

  • подача заявки вместе с мотивационным письмом;
  • тесты на знание языка, по системе оценивания IELTS уровень английского должен составлять 5,5-6 баллов;
  • собеседование – ключевой этап, заменяющий экзамены и определяющий, насколько абитуриент подходит выбранному ВУЗу.

Подобный порядок ставит высокие требования не только к мотивации, знаниям и успеваемости абитуриента, но и к его сопровождающей документации. Именно поэтому перевод аттестата и других документов доверяют специалистам, способным точно и корректно перевести изложенную информацию с учетом специфики подачи документов в выбранной стране и даже ВУЗа.

ЧИТАТЬ ТАКЖЕ:  Как экономить на покупках в Ламода

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Пожалуйста, введите ваш комментарий!
пожалуйста, введите ваше имя здесь